Cymbeline, King of Britain: Act 3, Scene 2 Translation

A side-by-side translation of Act 3, Scene 2 of Cymbeline, King of Britain from the original Shakespeare into modern English.

  Original Text

 Translated Text

  Source: Folger Shakespeare Library

Enter Pisanio reading of a letter.

PISANIO
How? Of adultery? Wherefore write you not
What monsters her accuse? Leonatus,
O master, what a strange infection
Is fall’n into thy ear! What false Italian,
As poisonous-tongued as handed, hath prevailed 5
On thy too ready hearing? Disloyal? No.
She’s punished for her truth and undergoes,
More goddesslike than wifelike, such assaults
As would take in some virtue. O my master,
Thy mind to her is now as low as were 10
Thy fortunes. How? That I should murder her,
Upon the love and truth and vows which I
Have made to thy command? I her? Her blood?
If it be so to do good service, never
Let me be counted serviceable. How look I 15
That I should seem to lack humanity
So much as this fact comes to? (He reads:) Do ’t!
The letter
That I have sent her, by her own command
Shall give thee opportunity. O damned paper, 20
Black as the ink that’s on thee! Senseless bauble,
Art thou a fedary for this act, and look’st
So virginlike without? Lo, here she comes.

Mail call: Pisanio reads a letter aloud to us from Posthumus.

In it, his master accuses Imogen of adultery. Pisanio can't believe it, but he follows his master's orders. He's supposed to deliver a letter to Imogen with instructions for her to leave the palace.

Then he's supposed to murder her. Yup. It just got real.

Enter Imogen.

I am ignorant in what I am commanded.

IMOGEN How now, Pisanio? 25

PISANIO
Madam, here is a letter from my lord.
He gives her a paper.

IMOGEN
Who, thy lord that is my lord, Leonatus?
O, learned indeed were that astronomer
That knew the stars as I his characters!
He’d lay the future open. You good gods, 30
Let what is here contained relish of love,
Of my lord’s health, of his content (yet not
That we two are asunder; let that grieve him.
Some griefs are med’cinable; that is one of them,
For it doth physic love) of his content 35
All but in that. Good wax, thy leave.
She opens the letter.
Blest be
You bees that make these locks of counsel. Lovers
And men in dangerous bonds pray not alike;
Though forfeiters you cast in prison, yet 40
You clasp young Cupid’s tables. Good news, gods!
Reads.

Justice and your father’s wrath, should he
take me in his dominion, could not be so cruel to me
as you, O the dearest of creatures, would even renew
me with your eyes. Take notice that I am in Cambria 45
at Milford Haven. What your own love will out of
this advise you, follow. So he wishes you all happiness,
that remains loyal to his vow, and your increasing
in love.
Leonatus Posthumus. 50

O, for a horse with wings! Hear’st thou, Pisanio?
He is at Milford Haven. Read, and tell me
How far ’tis thither. If one of mean affairs
May plod it in a week, why may not I
Glide thither in a day? Then, true Pisanio, 55
Who long’st like me to see thy lord, who long’st—
O, let me bate—but not like me, yet long’st
But in a fainter kind—O, not like me,
For mine’s beyond beyond—say, and speak thick—
Love’s counselor should fill the bores of hearing 60
To th’ smothering of the sense—how far it is
To this same blessèd Milford. And by th’ way
Tell me how Wales was made so happy as
T’ inherit such a haven. But first of all,
How we may steal from hence, and for the gap 65
That we shall make in time from our hence-going
And our return, to excuse. But first, how get hence?
Why should excuse be born or ere begot?
We’ll talk of that hereafter. Prithee speak,
How many score of miles may we well rid 70
’Twixt hour and hour?

PISANIO One score ’twixt sun and sun,
Madam, ’s enough for you, and too much too.

Well, Imogen walks right in. She's excited at the news that a letter has come from her husband. She reads that she is supposed to meet him in Cambria at Milford-Haven (in Wales). She can't believe it; she can't want to see him again.

IMOGEN
Why, one that rode to ’s execution, man,
Could never go so slow. I have heard of riding wagers 75
Where horses have been nimbler than the sands
That run i’ th’ clock’s behalf. But this is fool’ry.
Go, bid my woman feign a sickness, say
She’ll home to her father; and provide me presently
A riding suit no costlier than would fit 80
A franklin’s huswife.

PISANIO Madam, you’re best consider.

IMOGEN
I see before me, man. Nor here, nor here,
Nor what ensues, but have a fog in them
That I cannot look through. Away, I prithee. 85
Do as I bid thee. There’s no more to say.
Accessible is none but Milford way.

They exit.

Pisanio and Imogen decide that that Imogen will need to pretend she is sick. She'll retreat to her room so no one will notice she's gone.