A Midsummer Night's Dream: Act 5, Scene 1 Translation

A side-by-side translation of Act 5, Scene 1 of A Midsummer Night's Dream from the original Shakespeare into modern English.

  Original Text

 Translated Text

  Source: Folger Shakespeare Library

Enter Theseus, Hippolyta, and Philostrate, Lords, and
Attendants.

HIPPOLYTA
’Tis strange, my Theseus, that these lovers speak of.

THESEUS
More strange than true. I never may believe
These antique fables nor these fairy toys.
Lovers and madmen have such seething brains,
Such shaping fantasies, that apprehend 5
More than cool reason ever comprehends.
The lunatic, the lover, and the poet
Are of imagination all compact.
One sees more devils than vast hell can hold:
That is the madman. The lover, all as frantic, 10
Sees Helen’s beauty in a brow of Egypt.
The poet’s eye, in a fine frenzy rolling,
Doth glance from heaven to Earth, from Earth to
heaven,
And as imagination bodies forth 15
The forms of things unknown, the poet’s pen
Turns them to shapes and gives to airy nothing
A local habitation and a name.
Such tricks hath strong imagination
That, if it would but apprehend some joy, 20
It comprehends some bringer of that joy.
Or in the night, imagining some fear,
How easy is a bush supposed a bear!

Hippolyta notes to Theseus that the story the four lovers have told them is strange, and Theseus suggests that's probably because it's fictional. He points out that lovers, poets, and madmen have something in common—they're all nuts. When people are in such highly emotional states (like artists or lovers), they can easily spin stories and mistake, say, the shape of a bush in the forest for a bear. 

HIPPOLYTA
But all the story of the night told over,
And all their minds transfigured so together, 25
More witnesseth than fancy’s images
And grows to something of great constancy,
But, howsoever, strange and admirable.

Hippolyta's not so sure. Their stories all matched up, after all. Sure, it sounds crazy, but it's hard to argue when they all seem to have had the same experience.

Enter Lovers: Lysander, Demetrius, Hermia, and Helena.

THESEUS
Here come the lovers full of joy and mirth.—
Joy, gentle friends! Joy and fresh days of love 30
Accompany your hearts!

LYSANDER More than to us
Wait in your royal walks, your board, your bed!

When the lovers enter, the Duke greets them by wishing them joy in the days ahead. Lysander returns the sentiment, saying that they all wish Theseus and Hippolyta joy in their daily lives—in their walks, at their meals, and, of course, in their bed. 

THESEUS
Come now, what masques, what dances shall we
have 35
To wear away this long age of three hours
Between our after-supper and bedtime?
Where is our usual manager of mirth?
What revels are in hand? Is there no play
To ease the anguish of a torturing hour? 40
Call Philostrate.

PHILOSTRATE, coming forward Here, mighty Theseus.

THESEUS
Say what abridgment have you for this evening,
What masque, what music? How shall we beguile
The lazy time if not with some delight? 45

PHILOSTRATE, giving Theseus a paper
There is a brief how many sports are ripe.
Make choice of which your Highness will see first.

Theseus wonders what entertainment they can have to wear away the three hours that still stand between him and his wedding night. He calls on Philostrate, who hands him a list of all the available entertainments for the evening.

THESEUS
“The battle with the Centaurs, to be sung
By an Athenian eunuch to the harp.”
We’ll none of that. That have I told my love 50
In glory of my kinsman Hercules.
“The riot of the tipsy Bacchanals,
Tearing the Thracian singer in their rage.”
That is an old device, and it was played
When I from Thebes came last a conqueror. 55
“The thrice-three Muses mourning for the death
Of learning, late deceased in beggary.”
That is some satire, keen and critical,
Not sorting with a nuptial ceremony.
“A tedious brief scene of young Pyramus 60
And his love Thisbe, very tragical mirth.”
“Merry” and “tragical”? “Tedious” and “brief”?
That is hot ice and wondrous strange snow!
How shall we find the concord of this discord?

Theseus reads the list: They won't hear the Athenian eunuch singing of the battle with the Centaurs because he's already told that story to Hippolyta about his kinsman, Hercules. Nor will they hear how Orpheus, the Thracian singer, was torn to bits by the Bacchanals (followers of the riotous god Bacchus) in the middle of an orgiastic frenzy, since Theseus saw this play when he last conquered Thebes. Theseus doesn't want to hear the Muses mourn the death of Learning either, because it sounds like it requires some intellectual attention. He states that intellectualizing doesn't befit a wedding ceremony. Finally, the Duke comes to the title of the Mechanicals' play: A tedious brief scene of young Pyramus and his love Thisbe; very tragical mirth. Theseus delights how silly these opposites (tedious and brief; tragical and mirthful) seem, and wonders how it could all come together.

PHILOSTRATE
A play there is, my lord, some ten words long 65
(Which is as brief as I have known a play),
But by ten words, my lord, it is too long,
Which makes it tedious; for in all the play,
There is not one word apt, one player fitted.
And tragical, my noble lord, it is. 70
For Pyramus therein doth kill himself,
Which, when I saw rehearsed, I must confess,
Made mine eyes water; but more merry tears
The passion of loud laughter never shed.

Philostrate tries to convince Theseus that, though the play is ten words long, it's played so badly that it's ten words too much. The language is stupid, the actors are terrible, and worse, the tragic parts bring tears all right, but more from laughter than from sorrow.

THESEUS
What are they that do play it? 75

PHILOSTRATE
Hard-handed men that work in Athens here,
Which never labored in their minds till now,
And now have toiled their unbreathed memories
With this same play, against your nuptial.

Theseus asks Philostrate who will put on the play. Snobby Philostrate replies that it is to be performed by a group of Athenian workmen who have never labored their brains until now.

Brain Snack: Shakespeare's dad, John, was a craftsman (a glove-maker, to be exact).

THESEUS
And we will hear it. 80

PHILOSTRATE No, my noble lord,
It is not for you. I have heard it over,
And it is nothing, nothing in the world,
Unless you can find sport in their intents,
Extremely stretched and conned with cruel pain 85
To do you service.

THESEUS I will hear that play,
For never anything can be amiss
When simpleness and duty tender it.
Go, bring them in—and take your places, ladies. 90

Philostrate exits.

Theseus loves the sound of this play. He says he wants to hear it, and Philostrate can't sway him. Theseus thinks no play can be bad if it is done out of duty and love for him.

HIPPOLYTA
I love not to see wretchedness o’ercharged,
And duty in his service perishing.

THESEUS
Why, gentle sweet, you shall see no such thing.

HIPPOLYTA
He says they can do nothing in this kind.

THESEUS
The kinder we, to give them thanks for nothing. 95
Our sport shall be to take what they mistake;
And what poor duty cannot do, noble respect
Takes it in might, not merit.
Where I have come, great clerks have purposèd
To greet me with premeditated welcomes, 100
Where I have seen them shiver and look pale,
Make periods in the midst of sentences,
Throttle their practiced accent in their fears,
And in conclusion dumbly have broke off,
Not paying me a welcome. Trust me, sweet, 105
Out of this silence yet I picked a welcome,
And in the modesty of fearful duty,
I read as much as from the rattling tongue
Of saucy and audacious eloquence.
Love, therefore, and tongue-tied simplicity 110
In least speak most, to my capacity.

Hippolyta worries that they've stressed out Philostrate, and the play is bound to be terrible. Theseus soothes her: the worse the play, the kinder they'll be, and everyone will be better off for the lies and mutual deception. He honors the effort of commoners, even if it doesn't always pan out. He accepts their intentions graciously.

Enter Philostrate.

PHILOSTRATE
So please your Grace, the Prologue is addressed.

THESEUS Let him approach.

Philostrate enters to present Quince, who will deliver the prologue.

Enter the Prologue.

PROLOGUE
If we offend, it is with our goodwill.
That you should think we come not to offend, 115
But with goodwill. To show our simple skill,
That is the true beginning of our end.
Consider, then, we come but in despite.
We do not come, as minding to content you,
Our true intent is. All for your delight 120
We are not here. That you should here repent
you,
The actors are at hand, and, by their show,
You shall know all that you are like to know.
Prologue exits.

Quince butchers the prologue to the play by reading it as one big run-on sentence. Quince tries to welcome the audience and ask their forgiveness for the humbleness of the play (as Shakespeare often did), but instead he introduces himself by telling the audience that the players offend with their goodwill. It only gets worse from there.

THESEUS This fellow doth not stand upon points. 125

LYSANDER He hath rid his prologue like a rough colt;
he knows not the stop. A good moral, my lord: it is
not enough to speak, but to speak true.

HIPPOLYTA Indeed he hath played on this prologue like
a child on a recorder—a sound, but not in 130
government.

THESEUS His speech was like a tangled chain—nothing
impaired, but all disordered. Who is next?

Theseus accepts Quince's fumbles in stride, saying the players don't stand on points (meaning punctuation, but also theatrical formalities). Lysander and Hippolyta also make some snarky comments about the lack of punctuation, but Theseus says that the prologue was like a tangled chain, messed up but not really broken.

Enter Pyramus (Bottom), and Thisbe (Flute), and
Wall (Snout), and Moonshine (Starveling), and Lion
(Snug), and Prologue (Quince).

QUINCE, as Prologue
Gentles, perchance you wonder at this show.
But wonder on, till truth make all things plain. 135
This man is Pyramus, if you would know.
This beauteous lady Thisbe is certain.
This man with lime and roughcast doth present
“Wall,” that vile wall which did these lovers
sunder; 140
And through Wall’s chink, poor souls, they are
content
To whisper, at the which let no man wonder.
This man, with lantern, dog, and bush of thorn,
Presenteth “Moonshine,” for, if you will know, 145
By moonshine did these lovers think no scorn
To meet at Ninus’ tomb, there, there to woo.
This grisly beast (which “Lion” hight by name)
The trusty Thisbe coming first by night
Did scare away or rather did affright; 150
And, as she fled, her mantle she did fall,
Which Lion vile with bloody mouth did stain.
Anon comes Pyramus, sweet youth and tall,
And finds his trusty Thisbe’s mantle slain.
Whereat, with blade, with bloody blameful blade, 155
He bravely broached his boiling bloody breast.
And Thisbe, tarrying in mulberry shade,
His dagger drew, and died. For all the rest,
Let Lion, Moonshine, Wall, and lovers twain
At large discourse, while here they do remain. 160

Next, Quince introduces all of the players and the part they're meant to play. He also explains why each player is there: the wall through which they talk, the moonshine by which they see, etc. Quince summarizes the play's action: Pyramus and Thisbe are two lovers who are kept apart, but they conference secretly through a hole in a wall and agree that by moonlight that they'll meet at Ninus's tomb. Thisbe arrives first, but is frightened off by a lion. In running away, she leaves behind her cape, and the lion bloodies it by tearing at it. Pyramus then shows up, a bit late, to find Thisbe's bloody cape. Pyramus is sure his lover is dead, so he draws his sword and kills himself. Thisbe then comes out of hiding in a mulberry bush and, finding her lover slain, pulls his sword out and kills herself too. Now that he has finished the prologue, Quince will let the players take over.

THESEUS I wonder if the lion be to speak.

DEMETRIUS No wonder, my lord. One lion may when
many asses do.

Theseus wonders if the lion will speak and Demetrius says why not. If all of these asses can talk, one lion should be able to, too.

Lion, Thisbe, Moonshine, and Prologue exit.

SNOUT, as Wall
In this same interlude it doth befall
That I, one Snout by name, present a wall; 165
And such a wall as I would have you think
That had in it a crannied hole or chink,
Through which the lovers, Pyramus and Thisbe,
Did whisper often, very secretly.
This loam, this roughcast, and this stone doth show 170
That I am that same wall. The truth is so.
And this the cranny is, right and sinister,
Through which the fearful lovers are to whisper.

Snout introduces himself as a Wall, who will help the lovers talk to each other through a little gap. (To be help the audience, he points out all the parts of his costume that indicate he's a wall.)

THESEUS Would you desire lime and hair to speak
better? 175

DEMETRIUS It is the wittiest partition that ever I heard
discourse, my lord.

THESEUS Pyramus draws near the wall. Silence.

In the audience, Theseus mentions he couldn't ask for a wall to speak better. Demetrius agrees this is the wittiest wall he's ever heard talk, especially because it's the only one.

BOTTOM, as Pyramus
O grim-looked night! O night with hue so black!
O night, which ever art when day is not! 180
O night! O night! Alack, alack, alack!
I fear my Thisbe’s promise is forgot.
And thou, O wall, O sweet, O lovely wall,
That stand’st between her father’s ground and
mine, 185
Thou wall, O wall, O sweet and lovely wall,
Show me thy chink to blink through with mine
eyne.
Thanks, courteous wall. Jove shield thee well for
this. 190
But what see I? No Thisbe do I see.
O wicked wall, through whom I see no bliss,
Cursed be thy stones for thus deceiving me!

Bottom comes in as Pyramus, overacting as usual. He doesn't mess up his lines, but then, he doesn't need to since they're already so absurd. Example: "The night is very black, and is the time when it isn't day." As Pyramus, he asks the Wall to show him the little gap that he can speak through, and Snout holds up his fingers in an O shape to provide such a gap. Seeing no Thisbe beyond the gap, Pyramus curses the Wall.

THESEUS The wall, methinks, being sensible, should
curse again. 195

BOTTOM No, in truth, sir, he should not. “Deceiving
me” is Thisbe’s cue. She is to enter now, and I am
to spy her through the wall. You shall see it will fall
pat as I told you. Yonder she comes.

Theseus comments that perhaps the wall should curse back, but Bottom breaks character and tells the Duke that no, it shouldn't. Really Thisbe has just missed her cue, but she'll be there soon.

Enter Thisbe (Flute).

FLUTE, as Thisbe
O wall, full often hast thou heard my moans 200
For parting my fair Pyramus and me.
My cherry lips have often kissed thy stones,
Thy stones with lime and hair knit up in thee.

Sure enough, Thisbe comes up, lamenting that the wall separates her and Pyramus.

BOTTOM, as Pyramus
I see a voice! Now will I to the chink
To spy an I can hear my Thisbe’s face. 205
Thisbe?

FLUTE, as Thisbe
My love! Thou art my love, I think.

BOTTOM, as Pyramus
Think what thou wilt, I am thy lover’s grace,
And, like Limander, am I trusty still.

FLUTE, as Thisbe
And I like Helen, till the Fates me kill. 210

BOTTOM, as Pyramus
Not Shafalus to Procrus was so true.

FLUTE, as Thisbe
As Shafalus to Procrus, I to you.

Pyramus recites his lines, which are all messed up. For example, he "sees" a voice instead of hearing it, and the names Cephalus and Procris become Shafalus and Procrus.

BOTTOM, as Pyramus
O kiss me through the hole of this vile wall.

FLUTE, as Thisbe
I kiss the wall’s hole, not your lips at all.

When Pyramus asks Thisbe to kiss him through the hole in the Wall, Thisbe replies, "I kiss the wall's hole, not your lips at all." (Yep, Shakespeare is cracking a dirty joke here. Come to think of it, it's a lot like Chaucer's joke in "The Miller's Tale," where Absolon thinks he's going to give Alisoun a juicy smack on the lips but accidentally kisses her bare bottom instead.)

BOTTOM, as Pyramus
Wilt thou at Ninny’s tomb meet me straightway? 215

FLUTE, as Thisbe
’Tide life, ’tide death, I come without delay.
Bottom and Flute exit.

The lovers have agreed to meet at "Ninny's" tomb, which is supposed to be "Ninus's" tomb, and then they exit.

SNOUT, as Wall  
Thus have I, Wall, my part dischargèd so,
And, being done, thus Wall away doth go. He exits.

THESEUS Now is the wall down between the two
neighbors. 220

DEMETRIUS No remedy, my lord, when walls are so
willful to hear without warning.

The Wall then speaks up and excuses himself—his part is over. Theseus says it's too bad the lovers left. The wall's gone now. Demetrius says there's nothing to be done about it. Talking walls are like that.

HIPPOLYTA This is the silliest stuff that ever I heard.

THESEUS The best in this kind are but shadows, and
the worst are no worse, if imagination amend 225
them.

HIPPOLYTA It must be your imagination, then, and not
theirs.

THESEUS If we imagine no worse of them than they of
themselves, they may pass for excellent men. Here 230
come two noble beasts in, a man and a lion.

Hippolyta dismisses it all as the silliest stuff she's ever heard, but Theseus chides her that even the best in theater is only a shadow of reality. The worst don't need to be any worse than that, if we only lend them a little imagination. If we imagine the players as they imagine themselves, they might come out as excellent actors after all.

Enter Lion (Snug) and Moonshine (Starveling).

SNUG, as Lion
You ladies, you whose gentle hearts do fear
The smallest monstrous mouse that creeps on
floor,
May now perchance both quake and tremble here, 235
When lion rough in wildest rage doth roar.
Then know that I, as Snug the joiner, am
A lion fell, nor else no lion’s dam;
For if I should as lion come in strife
Into this place, ’twere pity on my life. 240

Lion and Moonshine enter, and Lion explains that he doesn't mean to scare the ladies, who would be afraid of even a mouse. If the women are scared, they need only remember that he's actually Snug the joiner, not a real lion.

THESEUS A very gentle beast, and of a good
conscience.

DEMETRIUS The very best at a beast, my lord, that e’er I
saw.

LYSANDER This lion is a very fox for his valor. 245

THESEUS True, and a goose for his discretion.

DEMETRIUS Not so, my lord, for his valor cannot carry
his discretion, and the fox carries the goose.

THESEUS His discretion, I am sure, cannot carry his
valor, for the goose carries not the fox. It is well. 250
Leave it to his discretion, and let us listen to the
Moon.

Theseus commends him for being so thoughtful about the ladies, and the rest of the crowd heckles Lion.

STARVELING, as Moonshine
This lanthorn doth the hornèd moon present.

DEMETRIUS He should have worn the horns on his
head. 255

THESEUS He is no crescent, and his horns are invisible
within the circumference.

STARVELING, as Moonshine
This lanthorn doth the hornèd moon present.
Myself the man i’ th’ moon do seem to be.

THESEUS This is the greatest error of all the rest; the 260
man should be put into the lanthorn. How is it else
“the man i’ th’ moon”?

DEMETRIUS He dares not come there for the candle,
for you see, it is already in snuff.

HIPPOLYTA I am aweary of this moon. Would he would 265
change.

THESEUS It appears by his small light of discretion that
he is in the wane; but yet, in courtesy, in all reason,
we must stay the time.

Moonshine speaks up, saying that the lantern he carries is meant to be the crescent moon, and that he is the man in the moon. Theseus notes that this is the worst blunder yet; if this is the man in the moon, then he should be in the lantern. 

LYSANDER Proceed, Moon. 270
STARVELING, as Moonshine All that I have to say is to tell
you that the lanthorn is the moon, I the man i’ th’
moon, this thornbush my thornbush, and this dog
my dog.

DEMETRIUS Why, all these should be in the lanthorn, 275
for all these are in the moon. But silence. Here
comes Thisbe.

After plenty of snark from the other nobles, Lysander bids the moon to continue his speech. Starveling again says that he is the man in the moon, the thorn bush he has with him is his thorn bush, and the dog his dog. Demetrius remarks that all of those things should be in the lantern, too, since they are all in the moon. 

Enter Thisbe (Flute).

FLUTE, as Thisbe
This is old Ninny’s tomb. Where is my love?

SNUG, as Lion O!

The Lion roars. Thisbe runs off,
dropping her mantle.

Thisbe enters, Lion makes a little roar, and Thisbe runs off as the Lion chews on the cape she's left behind.

DEMETRIUS Well roared, Lion. 280

THESEUS Well run, Thisbe.

HIPPOLYTA Well shone, Moon. Truly, the Moon shines
with a good grace.

Lion worries the mantle.

THESEUS Well moused, Lion.

The royals tease that the Lion has roared well, Thisbe has run well, and the Moon has shone extremely well. When the Lion shakes Thisbe's cape in his teeth, Theseus compliments him. He's shaken it just like a cat with a mouse. 

Enter Pyramus (Bottom).

DEMETRIUS And then came Pyramus. 285

Lion exits.

LYSANDER And so the lion vanished.

BOTTOM, as Pyramus
Sweet Moon, I thank thee for thy sunny beams.
I thank thee, Moon, for shining now so bright,
For by thy gracious, golden, glittering gleams,
I trust to take of truest Thisbe sight.— 290
But stay! O spite!
But mark, poor knight,
What dreadful dole is here!
Eyes, do you see!
How can it be! 295
O dainty duck! O dear!
Thy mantle good—
What, stained with blood?
Approach, ye Furies fell!
O Fates, come, come, 300
Cut thread and thrum,
Quail, crush, conclude, and quell!

Pyramus enters and thanks the sweet moon for its "sunny beams." He then delivers an overly dramatic monologue about finding Thisbe's bloody cape.

THESEUS This passion, and the death of a dear friend,
would go near to make a man look sad.

HIPPOLYTA Beshrew my heart but I pity the man. 305

Theseus quips that if you took this emotion portrayed by Bottom and combined with your best friend dying, then you might begin to look sad. In other words, he's so far from seeming sad, it's, well...sad. The acting is so bad, Hippolyta pities him in spite of herself. 

BOTTOM, as Pyramus
O, wherefore, Nature, didst thou lions frame,
Since lion vile hath here deflowered my dear,
Which is—no, no—which was the fairest dame
That lived, that loved, that liked, that looked with
cheer? 310
Come, tears, confound!
Out, sword, and wound
The pap of Pyramus;
Ay, that left pap,
Where heart doth hop. Pyramus stabs himself. 315
Thus die I, thus, thus, thus.
Now am I dead;
Now am I fled;
My soul is in the sky.
Tongue, lose thy light! 320
Moon, take thy flight! Moonshine exits.
Now die, die, die, die, die. Pyramus falls.

Meanwhile, Pyramus is killing himself with much flourish. After delivering the brilliant line "Now die, die, die, die, die," Pyramus dies.

DEMETRIUS No die, but an ace for him, for he is but
one.

LYSANDER Less than an ace, man, for he is dead, he is 325
nothing.

THESEUS With the help of a surgeon he might yet
recover and yet prove an ass.

HIPPOLYTA How chance Moonshine is gone before
Thisbe comes back and finds her lover? 330

THESEUS She will find him by starlight.

Enter Thisbe (Flute).

Here she comes, and her passion ends the play.

HIPPOLYTA Methinks she should not use a long one for
such a Pyramus. I hope she will be brief.

DEMETRIUS A mote will turn the balance, which Pyramus, 335
which Thisbe, is the better: he for a man, God
warrant us; she for a woman, God bless us.

LYSANDER She hath spied him already with those
sweet eyes.

DEMETRIUS And thus she means, videlicet— 340

The gallery of nobles offer more snarky play-by-play comments, then "Thisbe" comes in to end the play.

FLUTE, as Thisbe
Asleep, my love?
What, dead, my dove?
O Pyramus, arise!
Speak, speak. Quite dumb?
Dead? Dead? A tomb 345
Must cover thy sweet eyes.
These lily lips,
This cherry nose,
These yellow cowslip cheeks
Are gone, are gone! 350
Lovers, make moan;
His eyes were green as leeks.
O Sisters Three,
Come, come to me
With hands as pale as milk. 355
Lay them in gore,
Since you have shore
With shears his thread of silk.
Tongue, not a word!
Come, trusty sword, 360
Come, blade, my breast imbrue!
Thisbe stabs herself.
And farewell, friends.
Thus Thisbe ends.
Adieu, adieu, adieu. Thisbe falls.

Thisbe laments Pyramus's death in a comically tragic style, mourning her lover's lily lips, cherry nose, and yellow cheeks. Finally, she takes Pyramus's sword and stabs herself, ending with a melodramatic "Adieu, adieu, adieu."

THESEUS Moonshine and Lion are left to bury the 365
dead.

DEMETRIUS Ay, and Wall too.

Bottom and Flute arise.

BOTTOM No, I assure you, the wall is down that
parted their fathers. Will it please you to see the
Epilogue or to hear a Bergomask dance between 370
two of our company?

Theseus and Demtrius note that Moonshine, Lion, and Wall are left to bury the dead. Bottom, who should be dead as Pyramus, sits up and assures them that the wall has been taken down and won't be able to help. Then he asks if they'd like to hear the play's epilogue, or see a dance.

THESEUS No epilogue, I pray you. For your play needs
no excuse. Never excuse. For when the players are
all dead, there need none to be blamed. Marry, if
he that writ it had played Pyramus and hanged 375
himself in Thisbe’s garter, it would have been a fine
tragedy; and so it is, truly, and very notably discharged.
But, come, your Bergomask. Let your
epilogue alone.

Dance, and the players exit.

The iron tongue of midnight hath told twelve. 380
Lovers, to bed! ’Tis almost fairy time.
I fear we shall outsleep the coming morn
As much as we this night have overwatched.
This palpable-gross play hath well beguiled
The heavy gait of night. Sweet friends, to bed. 385
A fortnight hold we this solemnity
In nightly revels and new jollity.

They exit.

Theseus steps out of this quickly—really, no epilogue is necessary since everyone's dead and no one's to blame. He asks to see the dance instead, and so there's a dance (called the Bergormask). With the dance done, Theseus says the clock has struck midnight, and sends the lovers to bed, declaring it's "almost fairy time." He says the play has been great for helping to pass the hours till bedtime, and announces that the marriage celebrations will continue on for two more weeks.

Enter Robin Goodfellow.

ROBIN
Now the hungry lion roars,
And the wolf behowls the moon,
Whilst the heavy plowman snores, 390
All with weary task fordone.
Now the wasted brands do glow,
Whilst the screech-owl, screeching loud,
Puts the wretch that lies in woe
In remembrance of a shroud. 395
Now it is the time of night
That the graves, all gaping wide,
Every one lets forth his sprite
In the church-way paths to glide.
And we fairies, that do run 400
By the triple Hecate’s team
From the presence of the sun,
Following darkness like a dream,
Now are frolic. Not a mouse
Shall disturb this hallowed house. 405
I am sent with broom before,
To sweep the dust behind the door.

Puck comes onto the stage with a broom. (In English folklore, Puck/Robin spends his time helping people with their household chores.)He talks about all the things that happen at night: lions and wolves come out; the walking dead wander from their graves into churchyards; and fairies frolic and make mischief. But Puck is here to make sure that no one, not even a mouse, will disturb this house.

Enter Oberon and Titania, King and Queen of Fairies,
with all their train.

OBERON
Through the house give glimmering light,
By the dead and drowsy fire.
Every elf and fairy sprite, 410
Hop as light as bird from brier,
And this ditty after me,
Sing and dance it trippingly.

TITANIA
First rehearse your song by rote,
To each word a warbling note. 415
Hand in hand, with fairy grace,
Will we sing and bless this place.
Oberon leads the Fairies in song and dance.

The Fairy King and Queen (Oberon and Titania) enter, followed by their entourage. They "bless" the house by flying around and chanting a little rhyming verse while doing an aerial fairy dance. 

OBERON
Now, until the break of day,
Through this house each fairy stray.
To the best bride-bed will we, 420
Which by us shall blessèd be,
And the issue there create
Ever shall be fortunate.
So shall all the couples three
Ever true in loving be, 425
And the blots of Nature’s hand
Shall not in their issue stand.
Never mole, harelip, nor scar,
Nor mark prodigious, such as are
Despisèd in nativity, 430
Shall upon their children be.
With this field-dew consecrate
Every fairy take his gait,
And each several chamber bless,
Through this palace, with sweet peace. 435
And the owner of it blest,
Ever shall in safety rest.
Trip away. Make no stay.
Meet me all by break of day.

Oberon orders all the fairies to flit through the house, and bless the master bed so that all the children that come of it will be fortunate and lucky. He promises that all three couples will be happy and remain in love. Furthermore, their babies won't be ugly and won't have any scars or defects. (Seriously.)

All but Robin exit.

ROBIN
If we shadows have offended, 440
Think but this and all is mended:
That you have but slumbered here
While these visions did appear.
And this weak and idle theme,
No more yielding but a dream, 445
Gentles, do not reprehend.
If you pardon, we will mend.
And, as I am an honest Puck,
If we have unearnèd luck
Now to ’scape the serpent’s tongue, 450
We will make amends ere long.
Else the Puck a liar call.
So good night unto you all.
Give me your hands, if we be friends,
And Robin shall restore amends. 455

He exits.

Left alone on stage, Robin closes the play by addressing the audience, directly. He announces that if we don't like the play, the best way to remedy the situation is to pretend it's only been a dream. Instead of cursing the players for a bad play, the audience should forgive them. Finally, he asks for applause if the audience accepts his apologies. All can be certain that Robin will make amends before long (presumably, with the performance of another play).