How we cite our quotes: (Part.Chapter.Paragraph)
Quote #7
"Not long since I visited a convict prison and made acquaintance with some of the criminals. There were some even more dreadful criminals than this one we have been speaking of—men who have murdered a dozen of their fellow-creatures, and feel no remorse whatever. But what I especially noticed was this, that the very most hopeless and remorseless murderer—however hardened a criminal he may be—still knows that he is a criminal; that is, he is conscious that he has acted wickedly, though he may feel no remorse whatever. And they were all like this. Those of whom Evgeny Pavlovich has spoken, do not admit that they are criminals at all; they think they had a right to do what they did, and that they were even doing a good deed." (3.1.72)
So the measure of true evil isn't even the lack of guilty feelings for committing a crime, but instead the sheer inability to recognize what society's rules are in the first place. Is there a way in which Myshkin can be put in the evil category based on this kind of logic?
Quote #8
"I tell you, my dear fellow, Aglaya is such an extraordinary, such a self-willed, fantastical little creature, you wouldn't believe it! Every high quality, every brilliant trait of heart and mind, are to be found in her, and, with it all, so much caprice and mockery, such wild fancies—indeed, a little devil! She has just been laughing at her mother to her very face, and at her sisters, and at Prince S., and everybody—and of course she always laughs at me! You know I love the child—I love her even when she laughs at me, and I believe the wild little demon has a special fondness for me for that very reason. She loves me more than any of the others. I dare swear she has had a good laugh at you before now! You were having a quiet talk just now, I observed, after all the thunder and lightning upstairs. She was sitting with you just as though there had been no row at all." (3.3.69)
Like Nastasya, Aglaya also changes within seconds from a "wild little demon" to "sitting quietly" and chatting. They really have far more in common than not.
Quote #9
When Rogozhin quieted down […] the prince bent over him, sat down beside him, and with painfully beating heart and still more painful breath, watched his face intently. […] Time went on—it began to grow light.
Rogozhin began to wander—muttering disconnectedly; then he took to shouting and laughing. The prince stretched out a trembling hand and gently stroked his hair and his cheeks—he could do nothing more. His legs trembled again and he seemed to have lost the use of them. A new sensation came over him, filling his heart and soul with infinite anguish.
Meanwhile the daylight grew full and strong; and at last the prince lay down, as though overcome by despair, and laid his face against the white, motionless face of Rogozhin. His tears flowed on to Rogozhin's cheek […].
At all events when, after many hours, the door was opened and people thronged in, they found the murderer unconscious and in a raging fever. The prince was sitting by him, motionless, and each time that the sick man gave a laugh, or a shout, he hastened to pass his own trembling hand over his companion's hair and cheeks, as though trying to soothe and quiet him. But alas he understood nothing of what was said to him, and recognized none of those who surrounded him. (4.11.147-150)
What a totally amazing ending to that scene! Not only is Myshkin doing exactly the same thing to Rogozhin he did to Nastasya after the confrontation with Aglaya, but we also get the picture of the two men through the eyes of the random strangers that find them. The image is of purity embracing straight-up evil, and both are entirely lost within their minds. Whew!