A side-by-side translation of Act 5, Scene 2 of The Two Gentlemen of Verona from the original Shakespeare into modern English.
Original Text |
Translated Text |
---|---|
Source: Folger Shakespeare Library | |
Enter Thurio, Proteus, and Julia, disguised as THURIO PROTEUS THURIO What? That my leg is too long? PROTEUS No, that it is too little. 5 THURIO JULIA, aside THURIO What says she to my face? PROTEUS She says it is a fair one. THURIO PROTEUS JULIA, aside THURIO How likes she my discourse? 15 PROTEUS Ill, when you talk of war. THURIO JULIA, asideBut better, indeed, when you hold your peace. THURIO What says she to my valor? PROTEUS O, sir, she makes no doubt of that. 20 JULIA, aside THURIO What says she to my birth? PROTEUS That you are well derived. JULIA, aside True, from a gentleman to a fool. THURIO Considers she my possessions? 25 PROTEUS O, ay, and pities them. THURIO Wherefore? JULIA, aside That such an ass should owe them. PROTEUS JULIA, as Sebastian Here comes the Duke. 30 Enter Duke. DUKE THURIO PROTEUS Nor I. DUKE Saw you my daughter? 35 PROTEUS Neither. DUKE He exits. THURIO He exits. PROTEUS He exits. JULIA She exits. | At the Duke's court in Milan, Thurio asks Proteus to tell him what Sylvia thinks of him. Proteus answers him with what sounds like praise, but could be interpreted in less than favorable terms...which is what Julia, who is standing nearby as Sebastian, does. For every compliment Proteus gives Thurio, Julia offers an alternative (and unfavorable) interpretation. She does this in "asides," muttering the insults so that the audience can hear, but not the characters on stage with her. The Duke storms in and announces that Eglamour and Sylvia have run off to find that loser Valentine. Everyone should grab their gear and horses so they can help track down the runaways. Thurio says he'll go along, but more to punish Eglamour than out of love for Sylvia. Proteus plans to go for his love of Sylvia, not any anger with Eglamour. And Julia? She's going to mess up Proteus's plans. |