Original Text |
Translated Text |
Source: Folger Shakespeare Library |
|
Enter Cleopatra, Charmian, Iras, and Alexas. CLEOPATRA Give me some music—music, moody food Of us that trade in love. ALL The music, ho! Enter Mardian the eunuch. CLEOPATRA Let it alone. Let’s to billiards. Come, Charmian. CHARMIAN My arm is sore. Best play with Mardian. 5 CLEOPATRA As well a woman with an eunuch played As with a woman.—Come, you’ll play with me, sir? MARDIAN As well as I can, madam. CLEOPATRA And when good will is showed, though ’t come too short, 10 The actor may plead pardon. I’ll none now. Give me mine angle; we’ll to th’ river. There, My music playing far off, I will betray Tawny-finned fishes. My bended hook shall pierce Their slimy jaws, and as I draw them up 15 I’ll think them every one an Antony And say “Aha! You’re caught.” CHARMIAN ’Twas merry when You wagered on your angling; when your diver Did hang a salt fish on his hook, which he 20 With fervency drew up. CLEOPATRA That time?—O, times!— I laughed him out of patience; and that night I laughed him into patience; and next morn, Ere the ninth hour, I drunk him to his bed, 25 Then put my tires and mantles on him, whilst I wore his sword Philippan. Enter a Messenger. O, from Italy! Ram thou thy fruitful tidings in mine ears, That long time have been barren. 30 | Cleopatra misses Antony, and jokes with her servants about the times they had. She compares Antony to a fish she caught in the river, and notes that last time she caught him she kept him for quite some time (i.e., they were rather voracious in their appetites for each other). She also mentions that she dressed Antony up in her headdresses and clothes while she wore the sword he used in the battle against Brutus and Cassius at Philippi. This moment of TMI is interrupted by a messenger who brings news from Rome. |
MESSENGER Madam, madam— CLEOPATRA Antonio’s dead! If thou say so, villain, Thou kill’st thy mistress. But well and free, If thou so yield him, there is gold, and here My bluest veins to kiss, a hand that kings 35 Have lipped and trembled kissing. MESSENGER First, madam, he is well. CLEOPATRA Why, there’s more gold. But sirrah, mark, we use To say the dead are well. Bring it to that, The gold I give thee will I melt and pour 40 Down thy ill-uttering throat. MESSENGER Good madam, hear me. CLEOPATRA Well, go to, I will. But there’s no goodness in thy face—if Antony Be free and healthful, so tart a favor 45 To trumpet such good tidings! If not well, Thou shouldst come like a Fury crowned with snakes, Not like a formal man. MESSENGER Will ’t please you hear me? CLEOPATRA I have a mind to strike thee ere thou speak’st 50 Yet if thou say Antony lives, is well, Or friends with Caesar or not captive to him, I’ll set thee in a shower of gold and hail Rich pearls upon thee. MESSENGER Madam, he’s well. 55 CLEOPATRA Well said. MESSENGER And friends with Caesar. CLEOPATRA Th’ art an honest man. MESSENGER Caesar and he are greater friends than ever. CLEOPATRA Make thee a fortune from me. 60 MESSENGER But yet, madam— CLEOPATRA I do not like “But yet.” It does allay The good precedence. Fie upon “But yet.” “But yet” is as a jailer to bring forth Some monstrous malefactor. Prithee, friend, 65 Pour out the pack of matter to mine ear, The good and bad together: he’s friends with Caesar, In state of health, thou say’st, and, thou say’st, free. | Cleopatra can tell by his face that it’s not great news. She worries that Antony is dead, or that he’s Caesar’s captive or something terrible. She keeps interrupting the messenger, threatening him if he brings bad news and promising gold if he brings good. |
MESSENGER Free, madam, no. I made no such report. He’s bound unto Octavia. 70 CLEOPATRA For what good turn? MESSENGER For the best turn i’ th’ bed. CLEOPATRA I am pale, Charmian. MESSENGER Madam, he’s married to Octavia. | Finally, the messenger manages to say that Antony is bound to Octavia, as in "married to" and "sleeping with." |
CLEOPATRA The most infectious pestilence upon thee! 75 Strikes him down. MESSENGER Good madam, patience! CLEOPATRA What say you? Strikes him. Hence, horrible villain, or I’ll spurn thine eyes Like balls before me! I’ll unhair thy head! She hales him up and down. Thou shalt be whipped with wire and stewed in 80 brine, Smarting in ling’ring pickle. MESSENGER Gracious madam, I that do bring the news made not the match. CLEOPATRA Say ’tis not so, a province I will give thee 85 And make thy fortunes proud. The blow thou hadst Shall make thy peace for moving me to rage, And I will boot thee with what gift beside Thy modesty can beg. MESSENGER He’s married, madam. 90 CLEOPATRA Rogue, thou hast lived too long. Draw a knife. MESSENGER Nay then, I’ll run. What mean you, madam? I have made no fault. He exits. | Cleopatra, not surprisingly, flies into a rage, beats the messenger repeatedly, and eventually draws a knife. He runs away, thinking his job was to tell the truth, not to bear its consequences. |
CHARMIAN Good madam, keep yourself within yourself. The man is innocent. 95 CLEOPATRA Some innocents ’scape not the thunderbolt. Melt Egypt into Nile, and kindly creatures Turn all to serpents! Call the slave again. Though I am mad, I will not bite him. Call! CHARMIAN He is afeard to come. 100 CLEOPATRA I will not hurt him. These hands do lack nobility that they strike A meaner than myself, since I myself Have given myself the cause. Enter the Messenger again. Come hither, sir. 105 Though it be honest, it is never good To bring bad news. Give to a gracious message An host of tongues, but let ill tidings tell Themselves when they be felt. | She eventually calms out of crazed mood, and calls the messenger back, admitting she has acted like she’s on Jerry Springer. She says it’s not the poor messenger's fault that he brought such bad news. |
MESSENGER I have done my duty. 110 CLEOPATRA Is he married? I cannot hate thee worser than I do If thou again say “yes.” MESSENGER He’s married, madam. CLEOPATRA The gods confound thee! Dost thou hold there still? 115 MESSENGER Should I lie, madam? CLEOPATRA O, I would thou didst, So half my Egypt were submerged and made A cistern for scaled snakes! Go, get thee hence. Hadst thou Narcissus in thy face, to me 120 Thou wouldst appear most ugly. He is married? MESSENGER I crave your Highness’ pardon. CLEOPATRA He is married? MESSENGER Take no offense that I would not offend you. To punish me for what you make me do 125 Seems much unequal. He’s married to Octavia. CLEOPATRA O, that his fault should make a knave of thee That art not what th’ art sure of! Get thee hence. The merchandise which thou hast brought from Rome 130 Are all too dear for me. Lie they upon thy hand, And be undone by ’em! Messenger exits. | Cleopatra has the messenger repeat that Antony’s married a few more times, adding to the drama. |
CHARMIAN Good your Highness, patience. CLEOPATRA In praising Antony, I have dispraised Caesar. 135 CHARMIAN Many times, madam. CLEOPATRA I am paid for ’t now. Lead me from hence; I faint. O, Iras, Charmian! ’Tis no matter.— Go to the fellow, good Alexas. Bid him Report the feature of Octavia, her years, 140 Her inclination; let him not leave out The color of her hair. Bring me word quickly. Alexas exits. Let him forever go—let him not, Charmian. Though he be painted one way like a Gorgon, The other way ’s a Mars. (To Mardian.) Bid you 145 Alexas Bring me word how tall she is.—Pity me, Charmian, But do not speak to me. Lead me to my chamber. They exit. | As she dismisses the servant, Cleopatra notes that praising Antony has made her dispraise Julius Caesar (her original lover). She’s sure what's happening now is punishment for her short memory. Cleopatra sends her servant, Alexas, to follow the messenger and ask that he bring back word of what Octavia is like—her age, manner, height, hair color. She’d like to size up the competition. |